【转载】张纯如《蚕丝:钱学森传》中译删略部分译介
-
https://www.changhai.org/articles/translation/misc/TsienBiography.php
仅复制粘贴一下一小段:
「钱学森否认了所有指控, 他否认自己曾经是共产党人。 事实上, 他坚持表示自己在哲学上是反对共产主义思想的。 俄国的共产主义在他看来不过是一种极权形式的政府, 跟民主或自由的政府比起来是 “邪恶” 的。」 (16. Suspicion, pp.149-150)
这段话介绍的是钱学森在美国移民归化局 (INS) 的听证会上的答问, 在中译本里只译了 “钱学森否认了所有指控, 他否认自己曾经是共产党人” 这一句, 译文跟此处略有差异 (为简洁起见, 对含义没有实质出入的译文差异, 今后将不再注明——换句话说, 今后但凡出现 “只译了 ‘……’ 这一句” 之类的文字, 指的都是中译本翻译了相应的原文, 而非特指译文跟本文给出的相同, 后者乃是我的译文)。
我只看了全文一部分,搞不清楚他为什么回来,从卢介绍的删节部分来说,他选择不回来更合理一点吧
另外我不太喜欢最后那句「但可悲的事实则是, 钱学森不再是年轻人及理想主义者的偶像。 正是那些过去推崇过钱学森的直率诚实的科学家及知识分子们, 如今鄙视了他对政府镇压民主运动的支持。」虽然这是挺合理的结论,但是张纯如如果没有找到足够多的实际的例子,那这句还是有点太主观武断了吧。